Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones Atticae Euclidis anno posteriores. Editio tertia. Pars I. Leges et decreta. Fasc. 4. Leges et decreta annorum 300/299 – 230/29. Edid. Michael J. Osborne et Sean G. Byrne. – Berlin 2015.
  • / IG II/III³ 1, 863 - IG II/III³ 1, 863
  • /IG II/III³ 1, 920
IG II/III³ 1, 919 IG II/III³ 1, 844
IG II/III³ 1, 844 IG II/III³ 1, 919

IG II/III³ 1, 920

IG II/III³ 1, 921 IG II/III³ 1, 1134
IG II/III³ 1, 921 IG II/III³ 1, 1134
{{ btn.key }}
Athen
Akropolis, Dionysostheater
Ehren-Dekret für den Archon Nikias
Stele
Marmor
266/5?
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Sean G. Byrne
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Sean G. Byrne
                    

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
1ΕΝ[. .][– – – – – – – – – – – – – – – – – – – κα]–
2ὶ συμπρόε[δροι, ἔδοξεν τῶι δήμωι· – – – – – –]–
3ας Αἰσχύλου Σ[– –c.6–8– – εἶπεν· περὶ ὧν ἀπαγ]–
4γέλλει ὁ ἄρχων [περὶ τῶν ἱερῶν, ὧν ἔθυεν τῶ]–
5ι [Δ]ιονύσωι, τύχει ἀ[γαθεῖ, δεδόχθαι τῶι δή]–
6μωι· τὰ μὲν ἀγαθὰ δέχεσθ[αι τὸν δῆμον, ἃ ἀπα]–
7γγέλλει ὁ ἄρχων γεγονένα[ι ἐν τοῖς ἱεροῖ]–
8ς, οἷς ἔθυεν ἐφ᾿ ὑγιείαι καὶ σωτη[ρίαι τῆς βο]–
9υλῆς καὶ τοῦ δήμου τοῦ Ἀθηναίων κα[ὶ τῶν κ]–
10αρπῶν τῶν ἐν τεῖ χώραι· ἐπειδὴ δὲ ὁ ἄρχων̣ [τά]–
11ς τε ἄλλας θυσίας τέθυκεν, ὅσας αὐτῶι προσ–
12ῆκεν ὑπὲρ τῆς βουλῆς καὶ τοῦ δήμου καλῶς κ–
13αὶ εὐσεβῶς, ἐπιμεμέληται δὲ καὶ τῆς πομπῆ–
14[ς] τῶι Δ[ι]ονύσωι μετὰ τῶν παρέδρων καὶ τῶν ἐ–
15πιμελητῶν, διατελεῖ δὲ καὶ τῶν περὶ τὴν ἀρ–
16χὴν ποιούμενος τὴν ἐπιμέλειαν κατὰ τοὺς
17νόμους, ἐπαινέσαι τὸν ἄρχοντα Νικίαν Φίλ–
18ωνος Ὀτρυνέα καὶ τοὺς παρέδρους αὐτοῦ v v
19Ἀλκίμαχον Κλεοβούλου Μυρρινούσιον, v Ἀν–
20τιφάνην Πολυκράτου Ὀτρυνέα εὐσεβείας ἕ–
21νεκα καὶ φιλοτιμίας, ἣν ἔχοντες διατελοῦ–
22σιν περὶ τὸν δῆμον τὸν Ἀθηναίων· v ἐπαινέσ–
23αι δὲ καὶ τοὺς τῆς πομπῆς ἐπιμελητὰς v Ἴσα–
24νδρον Ἐχεδήμου Κυδαθηναιέα, v Μνησίθεον
25Ἐχεδήμου Κυδαθηναιέα, v Καλλίθεον Βουλά–
26ρχου Φλυέ<α>, v Ἀντιφάτην Εὐθυκρίτου Ἀζηνιέα,
27Κάλλαισχρον Διοτίμου Παλληνέα, v Ἀμεινοκ–
28λῆν Ἀντιφάνου Κήττιον, v Ἱέρωνα Φειδύλλου
29Αἰθαλίδην, v Κάλλιππον Ἱπποθέρσου Ἀχαρνέ–
30α, v Πολύζηλον Εὐηνορίδου Ἁλαιέα, v Θεογένη–
31ν Ποσειδωνίου Ἀμφιτροπῆθεν· v ἐπαινέσαι δ–
32ὲ καὶ τὸν πατέρα τῆς κανηφόρου v Καλλιφῶντ–
33α Καλλιφῶντος Ἀθμονέα· v ἀναγράψαι δὲ τόδε
34τὸ ψήφισμα τὸν γραμματέα τὸν κατὰ πρυτανε–
35ίαν ἐν στήληι λιθίνηι καὶ στῆσαι ἐν τῶι τεμ–
36ένει τοῦ Διονύσου· εἰς δὲ τὴν ἀναγραφὴν καὶ
37τὴμ ποίησιν μερίσαι τοὺς ἐπὶ τεῖ διοικήσε–
38[ι] τὸ γενόμενον ἀνάλωμα.
Kein Text vorhanden.
                        

- - -
1- - - und
2seine Mitvorsitzenden. Beschluss des Volkes; - -as
3S.d. Aischylos aus dem Demos S- - stellte den Antrag: Worüber Bericht
4erstattet der Archon, nämlich über die Opfer, die er opferte dem
5Dionysos, zu Glück und Heil!, wolle beschließen das Volk:
6dass das Volk das Gute billige, das nach
7Bericht des Archons geschehen ist bei den Opfern,
8die er opferte für das Heil und die Rettung des
9Rates und des Volkes der Athener und für die
10Früchte im Umland; – Da aber der Archon alle
11anderen Opfer, die ihm zukamen, geopfert hat
12für den Rat und das Volk in guter und frommer Weise;
13er auch Sorge getragen hat für die Prozession
14für Dionysos zusammen mit seinen Beisitzern und den
15Verantwortlichen; er stets auch für das, was sein Amt
16betraf, Sorge getragen hat gemäß den
17Gesetzen: dass man belobige den Archon Nikias S.d. Philon
18aus dem Demos Otryne und seine Beisitzer:
19Alkimachos S.d. Kleoboulos aus dem Demos Myrrhinous;
20Antiphanes S.d. Polykrates aus dem Demos Otryne, wegen ihrer Frömmigkeit
21und ihres Ehrgeizes, den sie stets für
22das Volk der Athener hegen; dass man belobige
23auch die Verantwortlichen für die Prozession:
24Isandros S.d. Echedemos aus dem Demos Kydathenaion, Mnesitheos
25S.d. Echedemos aus dem Demos Kydathenaion, Kallitheos S.d. Boularchos
26aus dem Demos Phlya, Antiphates S.d. Ethykritos aus dem Demos Azenia,
27Kallaischros S.d. Diotimos aus dem Demos Pallene, Ameinokles
28S.d. Antiphanes aus dem Demos Kettos, Hieron S.d. Pheidyllos
29aus dem Demos Aithalidai, Kallippos S.d. Hippotherses aus dem Demos Acharnai,
30Polyzelos S.d. Euenoridas aus dem Demos Halai, Theogenes
31S.d. Poseidonios aus dem Demos Amphitrope; dass man belobige
32auch den Vater der Kanephore, Kalliphon
33S.d. Kalliphon aus dem Demos Athmonon; dass diesen Beschluss
34der Sekretär, der während der Prytanie amtiert,
35aufzeichne auf eine steinerne Stele und aufstelle in dem Heiligtum
36des Dionysos; dass für die Aufzeichnung
37und die Anfertigung der Stele die Finanzverwalter
38die entstandenen Kosten begleichen.
                        

- - -
1- - - and
2his fellow presiding committee members. The People decided. - -as
3son of Aischylos of S- - proposed: concerning the report
4of the archon about the sacrifices which he made to
5Dionysos, for good fortune, the People shall decide:
6that the People shall accept the good things that the
7archon reports occurred in the sacrifices
8that he made for the health and preservation of the Council
9and the Athenian People and the
10crops in the countryside; and since the archon
11has made as many other sacrifices as were proper to him
12on behalf of the Council and People well and
13piously, and has managed the procession
14for Dionysos with his assistants and the
15managers, and continues to manage
16matters concerning his office according to the
17laws, to praise the archon Nikias son of Philon
18of Otryne and his assistants,
19Alkimachos son of Kleoboulos of Myrrhinous,
20Antiphanes son of Polykrates of Otryne for the
21piety and love of honour which they continue to have
22for the Athenian People; and to praise
23the managers of the procession, Isandros
24son of Echedemos of Kydathenaion, Mnesitheos
25son of Echedemos of Kydathenaion, Kallitheos son of Boularchos
26of Phlya, Antiphates son of Euthykritos of Azenia,
27Kallaischros son of Diotimos of Pallene, Ameinokles
28son of Antiphanes of Kettos, Hieron son of Pheidyllos
29of Aithalidai, Kallippos son of Hippotherses of Acharnai,
30Polyzelos son of Euenorides of Halai, Theogenes
31son of Poseidonios of Amphitrope; and to praise
32the father of the basket-bearer Kalliphon
33son of Kalliphon of Athmonon; that the prytany secretary
34shall inscribe this decree
35on a stone stele and stand it in the
36precinct of Dionysos; and for the inscription and
37making (of the stele) the board of administrators shall allocate
38the expenditure accrued.
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG LXIV 15

IG

  • IG II/III² 668
Das Akademienvorhaben „Inscriptiones Graecae“ ist Teil des von Bund und Ländern geförderten Akademienprogramms, das der Erhaltung, Sicherung und Vergegenwärtigung unseres kulturellen Erbes dient. Koordiniert wird das Programm von der Union der deutschen Akademien der Wissenschaften.
Alle Seiteninhalte unterliegen - sofern nicht anders gekennzeichnet - der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0.
Dieses Webangebot wird bereitgestellt und betreut von TELOTA - IT/DH.